about me
name: fairy
location:shanghai
 
  
         崇尚自由 天蝎座女子

this is fairy, nice to meet u.
如果我们相识在互联网
请不要打听我的年龄职业私生活
Background Music:
因为你没说
by A-mei

:+:what's new :+
马上回来(2008-08-15)
《不死的中国人》I cine...(2008-07-17)
改版通知!!!(2008-07-16)
silenzio/ born...(2008-07-14)
Solo chi ama s...(2008-07-11)
好吧 请大家都性感起来吧 我...(2008-07-01)
我喝多了不要管我 今天就是想...(2008-06-29)
Identity Confu...(2008-06-28)
传说中的风起云涌 天色大变 ...(2008-06-23)
那不勒斯的一夜和聂鲁达 un...(2008-06-20)
追忆似水年华 In the ...(2008-06-17)
为什么我们要阅读 为什么我们...(2008-06-12)
I was so happy...(2008-06-08)
follow your he...(2008-06-04)
每看一次都要难过的短消息(2008-05-31)
I look like th...(2008-05-25)
复兴公园晒太阳(2008-05-04)
谢谢你的花(2008-05-02)
今天头发很在状态(2008-04-28)
好的好的爱情是通过一个人看到...(2008-04-26)
:+:archives:+
:+:comments:+
中博网友/2008-08-18
一直潜水, 因为喜....
Vanilla/2008-08-15
nice corn....
cynthia/2008-07-25
一堆有感觉的照片~....
cynthia/2008-07-25
顶!
變態-女/2008-07-23
这么少内容吗?我想....
aya/2008-07-18
能够让人害怕的死不....
Vanilla/2008-07-18
我很喜欢看这类的东....
變態-女/2008-07-15





最后一张照片
我看着....
/2008-07-14
很好的诗啊 我喜欢....
Daisy/2008-07-12
希望你开心点。
就是访客/2008-07-12
相遇不算太晚,
相爱....
aya/2008-07-11
美女, 看来最近你....
访客/2008-07-08
突然发现一条tit....
暧呤/2008-07-08
好棒耶~....
芳暧呤/2008-07-08
我也喜欢 in  ....
芳暧呤/2008-07-08
你会说意大利语阿?....
Daisy/2008-07-06
好性感啊!!!
能下....
※碧海年年的游弱水※/2008-07-04
照片上你一直很性感....
:+:links:+


:+:my logo:+

 

counter




 
 
意大利生活图像
上海图像生活
巴黎2006年春夏季时装发布
巴黎2006年秋冬高级定制服发布
米兰2007年春秋季时装发布
米兰2006年春夏季时装发布
米兰2006年秋冬季时装发布
平日流水账Pieces_Of_Life
关于Fairy
文化和艺术
一点想法和一些坚持

2008.06.20 13:15:00 
 那不勒斯的一夜和聂鲁达 una notte a Napoli e Neruda 

[原帖发在Space上,所以是space的背景音乐]

新的背景音乐,不知道你们喜欢不喜欢,是我非常喜欢的组合Pink Martini的一首意大利文的歌曲Una Notte a Napoli,翻译过来叫那不勒斯的一夜
其实按照周期的话很早就应该换掉了,但是每次一开页面听到这个背景音乐都舍不得换
今天在默默走路的时候突然心中想起了Pink Martini的一首Aspettami的音乐,曾经做过背景音乐,也是意大利文,叫做wait for me,今天搜了半天没有快的链接,本来想换另外的,突然看到“那不勒斯的一夜”,不怎么有印象,打开来却马上被吸引,一开始是一段独白

Una notte a Napoli       在那不勒斯的一晚
Con la luna ed il mare   月光和大海
Ho incontrato un angelo  我遇到了一个天使
Che non poteva pi? volar 只是他飞不起来了
Una notte a Napoli       那不勒斯的一晚
Delle stelle si scord?   还记得那些星星
E anche senza ali        就算没有翅膀
In cielo mi port?        你是不是也会带我去天空?

但是其实这是首很悲伤的歌,Pink Martini后来唱的大概意思是,“你带我飞翔,忘记了人世间的那些痛苦,我爱得疯狂像萤火虫,并且向你投降,所有的爱和温暖,但是你却离开了我,时过境迁。痛苦的是,一切都必须要结束。”

不过单纯去听上去并不是那么痛苦呢。

最近我似乎特别感情用事,不过一直也很忙,前段时间一直想说,唉,虽然每天睡觉没几个小时但是怎么皮肤那么好啊,都不涂粉了,涂了还没有不涂看上去气色好。。。。结果前天就发痘痘了。。晕。。唉,不过还是想赞一下YSL的最新美白系列,嗯,没怎么听说过吧,真的很好。下礼拜我特定来写一篇吧。

我已经好几个礼拜没有怎么看美剧了,也不是真的没时间看,倒是看了很多书。文字和画面的效果果然很多时候是完全不一样的。


聂鲁达[Pablo Neruda]是智利的作家,获过诺贝尔奖。
他的诗非常有名,特别是写爱情的

今天选两首,我很喜欢这首《今夜我能写出》英文名:Tonight I Can Write..意大利文名: Posso Scrivere i versi,

原文是西班牙语的,所以我觉得意大利语的应该是挺相近的。真的非常伤感,英文版我终于找到了比较权威的翻译,获过普利策奖的W.S.Merwin,中文方面,翻译过这首诗的不多,没有看到特别喜欢的,所以我就自己简单地翻译了一下,原谅我的主观吧,以后有可能我会再修改的

还有一首诗我选的是If You Forget Me,只是英文的,因为实在没时间了,有空再翻译吧。
我在很小的时候就看到过一句话,If you forget me, I will be fine.
不知道为什么从此以后,这句话就一直在我心上不深不浅地烙印着,所以当时看到这首诗的诗名时就有点愣住了。

这首诗一直在说如果你忘记我,我会没事的,我会回到自己的生活,如果你决定忘记我,一定要告诉我,如果你决定不那么爱我了,那我也会开始一点一点不那么爱你。
然而最后一段,却突然笔锋一转说,但是如果你无法忘记我,如果你发现我是你命中注定的那个,那个撕心裂肺般甜蜜的那个人,那就回到我的怀抱里来吧,永远不要离开我。


我不多说了,完全没办法和Neruda的文笔媲美


Tonight I Can Write    

     Tonight I can write the saddest lines.

Write, for example, 'The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance.'

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.

The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.

translated by W.S. Merwin

Pablo Neruda

中文翻译 by Fairy

 [网上有已经出版了的中文版翻译,贴在最后,有兴趣的同学可以对照,有些地方我可能不到位]

今夜我能写出

今夜我能写出最忧伤的诗

我可以写下,比如:“夜晚,零落的星星,
闪着光,颤抖,远远地相隔。”

夜晚的风在天空旋转 歌唱

今夜我能写出最忧伤的诗
我曾爱过她 有时她也爱过我

在那像今晚的日子里 我把她搂在我的怀里
亲吻她 亲吻她 直到天边无尽

她曾爱过我 有时我也爱过她
如何才能让一个人 不爱上她凝视着你的双眼

今夜我能写出最忧伤的诗
想着我不再拥有她 发现我已经失去了她

我听着无边无际的夜 这没有她而更无边无际的夜
露水落入草地  诗句沉入心底

我的爱情没有把她留住 这又怎么样呢
夜空被星光点明 而她并不在我的身边

一切就这样了 远远的 有人在歌唱 远远的
我已经失去了她 而我灵魂却不愿放弃

为了靠近她些 我的双眼在寻找她
我的心在寻找她 而她不在我的身边

在相同的夜 白雪覆盖了相同的树
我们 那时的我们 已经再不相同

我不再爱她 不,不再了 但是我曾经是这样地爱过她
为了轻抚过她的耳边 我的声音试图找寻微风

别人的 她将会属于别人的了 就像她曾经属于我的吻
她的声音 她珠光般的身体 她无尽无限的双眼

我不再爱她 不,不再了 但是也许 我还是爱着她的
爱情是如此短暂 遗忘却是如此漫长


因为在那像今天的夜晚里 我曾把她搂在我的怀里
我已经失去了她 而我灵魂却不愿放弃

虽然这是她带给我最后的伤痛
而这也是我最后为她写的诗



意大利文版 che bella questa poesia..

Posso scrivere i versi...

Posso scrivere i versi più tristi stanotte.

Scrivere, per esempio. "La notte è stellata,
e tremano, azzurri, gli astri in lontananza".

E il vento della notte gira nel cielo e canta.

Posso scrivere i versi più tristi stanotte.
Io l'ho amata e a volte anche lei mi amava.

In notti come questa l'ho tenuta tra le braccia.
L'ho baciata tante volte sotto il cielo infinito.

Lei mi ha amato e a volte anch'io l'amavo.
Come non amare i suoi grandi occhi fissi.

Posso scrivere i versi più tristi stanotte.
Pensare che non l'ho più. Sentire che l'ho persa.

Sentire la notte immensa, ancor più immensa senza di lei.
E il verso scende sull'anima come la rugiada sul prato.

Poco importa che il mio amore non abbia saputo fermarla.
La notte è stellata e lei non è con me.

Questo è tutto. Lontano, qualcuno canta.
Lontano.
La mia anima non si rassegna d'averla persa.

Come per avvicinarla, il mio sguardo la cerca.
Il mio cuore la cerca, e lei non è con me.

La stessa notte che sbianca gli stessi alberi.
Noi, quelli d'allora, già non siamo gli stessi.

Io non l'amo più, è vero, ma quanto l'ho amata.
La mia voce cercava il vento per arrivare alle sue orecchie.

D'un altro. Sarà d'un altro. Come prima dei miei baci.
La sua voce, il suo corpo chiaro. I suoi occhi infiniti.

Ormai non l'amo più, è vero, ma forse l'amo ancora.
E' così breve l'amore e così lungo l'oblio.

E siccome in notti come questa l'ho tenuta tra le braccia,
la mia anima non si rassegna d'averla persa.

Benchè questo sia l'ultimo dolore che lei mi causa,
e questi gli ultimi versi che io le scrivo.




-----------------------
如果你忘记我       
If You Forget Me
    
I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.

If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.

But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.

Pablo Neruda

===============
其他译者翻译的《今夜我能写出》
译者:江志方


今夜我能写出最悲凉的诗句。

比如写:“夜晚繁星满天,
蓝色的星星在远处打着寒战。”

夜风在天空中回荡和歌唱。

今夜我能写出最悲凉的诗句。
从前我爱过她, 她有时也爱过我。

在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里。
在无边的天空下,一遍一遍地亲吻。

从前她爱过我, 有时我也爱过她。
她那双出神的大眼睛叫我怎么能够不喜欢。

今夜我能写出最悲凉的诗句。
想到我失去了伊人,感到她已离去。

我倾听着辽阔的夜,失去她而更加辽阔的夜。
诗句跌落在心里仿佛露水降落在草地。

我的爱情未能把她留住那有什么关系。
夜晚星斗满天,而她没有和我在一起。

这就是一切,有人在远方歌唱。在远方。
失去了她,我心灵中一片惆怅。

仿佛为了走近她,我的目光把她寻找。
我的心在寻找,而她没有和我在一起。

同样的夜晚,依然是那些绿树披着银装。
我们,当时的情侣,此刻已不再一样。

不错,我不再爱她,但我对她曾何等迷恋。
我的声音曾寻找清风,好随之传到她的身边。

别人的了。她将属于别人。就像从前属于我的双唇。
她的声音,她那明净的身体,那深邃的眼睛。

是的,我已不再爱她,但也许我还爱她。
相爱是那么短暂,负心却如此久长。

因为在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里,
失去了她,我心灵中一片惆怅。

虽然这是她带给我的最后的痛苦,
而这些也许就是我写给她的最后的诗句。

---------------
你能看到这里真了不起,希望你喜欢:)

标签: 聂鲁达,Neruda,Pink Martini, notte a Napoli, the saddest poem
作者 fairyliu 评论() | 人气()  | 引用() | 推荐 | 问题日志 | 收藏到网摘 | 返回首页
>